lace 音譯詞。
英文原意:名詞: 花邊;帶子,鞋帶;動(dòng)詞:系帶,扎帶。
而音譯詞特指花邊。
這是一種舶來(lái)品。網(wǎng)眼組織,最早由鉤針手工編織。歐美人在女裝特別是晚禮服和婚紗上用得很多。18世紀(jì),歐洲宮廷和貴族男性在袖口、領(lǐng)襟和襪沿也曾大量使用。19世紀(jì)初的帝政風(fēng)格女裝也好,隨之流行的浪漫主義時(shí)裝也好,或更晚些的克里諾林和巴瑟爾時(shí)期女裝也好,在使用lace方面比起前一世紀(jì)毫不遜色。20世紀(jì)初的新藝術(shù)風(fēng)格時(shí)裝更是變本加厲,在S形造型的裙裝上飾些"瀑布般的"焰空花邊。二百多年來(lái),歐洲再加匕后來(lái)的北美對(duì)花邊的需求是如此之大,世界上很多不發(fā)達(dá)國(guó)家都為他們生產(chǎn)手工花邊,其中包括中國(guó)。上海的徐家匯地區(qū)在19世紀(jì)和20世紀(jì)初期曾經(jīng)是一個(gè)鏤空花邊的重要加工區(qū),那里信奉天主教的家庭幾乎就是一個(gè)個(gè)花邊加工車(chē)間。
在20世紀(jì)以后的各個(gè)階段,沒(méi)有再遇到上述的"花邊黃金時(shí)期"。雖然在女性童裝、晚裝或婚紗上花邊仍然占有重要的一席之地。在中國(guó),從80年代開(kāi)始,久違的lace又悄悄與時(shí)裝一起重返。但是,年輕的一代更喜歡把它們叫作蕾絲絨或喱士--對(duì)他們來(lái)說(shuō),不精確的港臺(tái)譯音似有一種不可抗拒的魅力。到了這個(gè)世紀(jì)的尾聲,lace突然成為時(shí)裝舞臺(tái)的明星。隨著"透明裝"(trans parent look)和"透視裝"(see through look)的流行,喱士本身變得與它的譯名一樣時(shí)髦。
蕾絲制作簡(jiǎn)介
蕾絲最早出現(xiàn)在美國(guó)。蕾絲的制作是一個(gè)很復(fù)雜的過(guò)程,它是按照一定的圖案用絲線(xiàn)或紗線(xiàn)編結(jié)而成,不象中國(guó)的一些傳統(tǒng)的花邊是鉤制或刺繡的。制作時(shí)需要把絲線(xiàn)饒?jiān)谝恢恢坏男∷笊厦,每只梭只有拇指大小。一個(gè)不太復(fù)雜的圖案需要幾十只或近百只這樣的小梭,再大一些的圖案則需要幾百只小梭。制作時(shí)把圖案放在下面,根據(jù)圖案采用不同的編、結(jié)、繞等手法來(lái)制作。一個(gè)不太復(fù)雜的圖案要一個(gè)熟練的女工花上一個(gè)月或更長(zhǎng)的時(shí)間才能夠完成。因編結(jié)的手法因人而異,蕾絲作品一般都是一個(gè)人獨(dú)立完成的,所以每一款蕾絲都是獨(dú)一無(wú)二的。通常,蕾絲編結(jié)完工后要進(jìn)行染色處理,而現(xiàn)在高級(jí)的蕾絲都要先紗染。 這些手工制作的蕾絲,都用在一些高級(jí)的時(shí)裝上面或王室的室內(nèi)用品上,普通人很少看到,F(xiàn)在的蕾絲產(chǎn)品由于走精致路線(xiàn),采取全球限量生產(chǎn)的方式,每一批蕾絲制品都要經(jīng)過(guò)注冊(cè),而且賣(mài)完了,就再也不會(huì)生產(chǎn),所以在國(guó)外,深受貴族的青睞。
現(xiàn)在的服裝上使用的所謂“蕾絲”泛指的是各種花邊,大都是機(jī)器生產(chǎn)的。
蕾絲
宅詞匯 只動(dòng)漫中女性衣服上大量帶子一樣的裝飾物
由此衍生出一個(gè)群體 蕾絲控